Esto se debe a que la Secretaría de las Naciones Unidas tiene motivos para creer que se hicieron entregas durante el periodo de validez de las cartas de crédito, y está esperando recibir del Gobierno del Iraq los documentos de autenticación.
ويكمن سبب ذلك في أن الأمانة العامة للأمم المتحدة لديها ما يحملها على الاعتقاد بأن عمليات التسليم قد تمت أثناء سريان صلاحية خطابات الاعتماد، وأنها تنتظر استلام وثائق الإثبات من حكومة العراق.
Si no se reciben los documentos de autenticación antes del 30 de noviembre de 2005, se cerrarán las cartas de crédito y la fianza en efectivo asociada se liberará para que se transfiera al Fondo de Desarrollo para el Iraq de conformidad con el párrafo 17 de la resolución 1483 (2003).
وفي حالة عدم استلام وثائق الإثبات بحلول 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، سيقفل خطاب الاعتماد المعني ويفرج عن أموال الضمان المتصلة به كي يجري تحويلها إلى الصندوق الإنمائي الخاص بالعراق وفقا للفقرة 17 من القرار 1483 (2003).
La fianza en efectivo de las 249 cartas de crédito que expiraron para el 31 de diciembre de 2004 seguirá manteniéndose en la cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq hasta el 30 de noviembre de 2005, a fin de poder hacer pagos a los vendedores si se reciben para el 30 de noviembre de 2005 los documentos de autenticación que confirman que se entregaron los bienes en el periodo de validez de las cartas de crédito.
سيستمر الاحتفاظ بأموال الضمان النقدية التي تدعم الـ 249 خطاب اعتماد التي انقضت صلاحيتها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، في حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، كي يتسنى الدفع للبائعين حال استلام وثائق الإثبات التي تؤكد تسليم البضائع خلال مدة صلاحية خطابات الاعتماد المعنية، بحلول 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
En el párrafo 7 del anexo de mi carta de 8 de agosto de 2005 indicaba que la fianza en efectivo de las 249 cartas de crédito que habían expirado el 31 de diciembre de 2004 seguiría manteniéndose en la cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq hasta el 30 de noviembre de 2005 a fin de poder hacer pagos a los vendedores si se recibían los documentos de autenticación que confirmaban que se habían entregado los bienes en el período de validez de las cartas de crédito. Sin embargo, en el curso de recientes consultas con las autoridades competentes, el Gobierno del Iraq pidió una prórroga de este plazo para la recepción de los documentos de autenticación hasta el 31 de diciembre de 2005 a fin de dar más tiempo para la tramitación.
بينت في الفقرة 7 من مرفق رسالتي المؤرخة 8 آب/أغسطس 2005 أن أموال الضمان النقدية التي تدعم خطابات الاعتماد البالغ عددها 249 خطابا المنتهية صلاحيتها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، سيستمر الاحتفاظ بها في حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، كي يتسنى الدفع للبائعين حال استلام وثائق الإثبات التي تؤكد تسليم البضائع خلال مدة صلاحية خطابات الاعتماد المعنية، غير أن الحكومة العراقية طلبت، خلال المشاورات التي جرت مؤخرا مع سلطاتها المختصة، تمديد مهلة تلقي وثائق الإثبات لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، لإعطائها مزيدا من الوقت لمعالجتها.